新华网 正文
《中华思想文化术语》(第五辑)在京发布
2017-12-06 17:08:54 来源: 新华网
关注新华网
微博
Qzone
评论
图集

嘉宾为《中华思想文化术语》第五辑的精装本和平装本揭幕。

  近日,在2017中国翻译协会年会上,“中华思想文化术语传播工程”的最新成果、由外语教学与研究出版社正式出版的《中华思想文化术语》(第五辑)正式发布。北京外国语大学大学党委书记韩震,中国外文局副局长王刚毅,全国政协委员、中国翻译协会常务副会长黄友义,教育部语言文字信息管理司规划协调处处长王奇,以及外语教学与研究出版社副总编辑章思英等出席了发布仪式。

 

  “中华思想文化术语传播工程”秘书处负责人、外研社副总编辑章思英介绍了《中华思想文化术语》出版的背景与意义。她提到,“中华思想术语传播工程”是由外研社承担并积极推进的项目之一,也是中国文化走出去的重要成果之一。目前,外研社已与12个国家的出版机构达成了术语系列图书的版权输出合同,《中华思想文化术语》丛书的多语种版本,是让这些语言的读者了解中国文化的高品质读本。

  “中华思想文化术语传播工程”专家委员会主任、北京外国语大学韩震书记谈到,要建立中国人自己的话语体系,首先要了解中华文化,中华思想文化术语是凝结、浓缩了中国文化精神、价值、准则的核心概念、关键词语、思想命题与哲理警句,掌握这些术语,也就把握住了中华传统思想文化的精髓。

  教育部语信司王奇处长指出,“中华思想文化术语传播工程”是国家级重大项目,核心任务是整理、译介能够反映中国人话语体系与核心价值观的思想文化术语,并向国内外广泛传播。《中华思想文化术语》第五辑是“术语工程”启动三年以来的最新成果,未来还将出版第六辑至第九辑。希望“术语工程”能够得到更多更广泛的社会关注,使术语传播成为“讲好中国故事,传播好中国声音,阐释好中国特色”的经典案例。

  中国翻译协会常务副会长黄友义先生是“中华思想文化术语传播工程”的英文译审专家,他从术语的英文译写角度分析,文化上的相互理解非常重要,《中华思想文化术语》系列丛书可以帮助以英语为母语的外国人通过中国传统的基础概念来更加深入地了解中华文明的核心思想与内容,更客观、更全面地了解当代中国人的精神世界,也必将对中外文化与文明之间的对话起到积极的特别的推动作用。

“中华思想文化术语传播工程”设立于2014年初,由北京外国语大学承担,秘书处设在外语教学与研究出版社。目前已完成了500余条术语的编写与翻译。最新出版的《中华思想文化术语》(第五辑)共收录了100条术语,包括“爱人为大”“饮水思源”“亲亲”“节气”等自中国先秦至民国时期的文化关键词,以汉英对照版的形式出版。

+1
【纠错】 责任编辑: 王志艳
新闻评论
加载更多
20年前的日本人什么样? 这组照片带你回到旧时光
20年前的日本人什么样? 这组照片带你回到旧时光
西成高铁首发乘务组亮相
西成高铁首发乘务组亮相
印尼:密切监视巴厘岛火山动态
印尼:密切监视巴厘岛火山动态
浙江乌镇夜色美如画
浙江乌镇夜色美如画

010030101060000000000000011100591297586571