:: 设为首页 ::
:: 加入收藏 ::
地方联播首页 北京 上海 天津 重庆 安徽 福建 甘肃 广东 广西 贵州 海南 河北 河南 黑龙江 湖北
湖南 吉林 江苏 江西 辽宁 内蒙古 宁夏 青海 山东 山西 陕西 四川 西藏 新疆 云南 浙江

北京频道
上海频道
天津频道
重庆频道
安徽频道
福建频道
甘肃频道
广东频道
广西频道
贵州频道
海南频道
河北频道
河南频道
黑龙江频道
湖北频道
湖南频道
吉林频道
江苏频道
江西频道
辽宁频道
内蒙古频道
宁夏频道
青海频道
山东频道
山西频道
陕西频道
四川频道
西藏频道
新疆频道
云南频道
浙江频道

 当前位置: 首页> 河南> 地方新闻
 
法国小伙子原是“张宇迷”一路“追星”到郑州
( 2005-03-20 07:03:10) 稿件来源:大河报

    3月17日晚,来自法国的两个小伙子高奇、高骏(中文名)经历了长时间的寻找之后,终于找到了长篇小说《软弱》的作者、著名作家张宇,圆了他们的“追星梦”。

    张宇的长篇小说《软弱》出版后十分畅销,中文版销量达几十万册,还被翻译成了法文、西班牙文。法文版有两种版本,正常版热销后又出版了口袋本,高奇、高骏拿来的正是口袋本。

    《软弱》讲的是警察和小偷的故事,翻译成法文意思是“郑州的猫头鹰”,因为没有确切的语言对位,这里的“猫头鹰”有点港台电影中“条子”的味道。记者发现这本厚厚的砖头似的口袋书封面是三个男人,上世纪六七十年代的装束,边上的两个闭着眼,中间的那位睁一只眼闭一只眼,那眼神非常警惕。

    高奇、高骏是河南一家农牧开发有限公司的高级管理人员,接触到《软弱》这本书非常偶然。高奇来河南工作后,有一次他的妈妈在逛书店时,看到了这本书上有“zhengzhou”字样,就买下来然后送给了儿子。高奇看后非常喜欢,他说:“写得很好,就是没来中国工作我也会看的。有意思的是这本书通过警察的眼睛来看郑州,和普通人的视角是不一样的,可以从中看到不同层面不同经历的生活在郑州的人。”高骏是在高奇姓高之后才姓的高,他也是沾高奇的光看了这本书,现在他已经托人回国去买了。他好奇地问张宇:“这本书中文版和法文版哪个销量大?”大家都笑了,他自己也忍不住笑了,然后又问:“你现在还会写这样的题材吗?”张宇回答:“不会再写了,因为社会变化太大了。”

    “你准备写农民工题材吗?”“你的作品改编成电视剧了吗?”“河南作家的作品还有没有被翻译成法文的?”“你喜欢当企业家还是当作家?”连珠炮似的问题,显示了“二高”在人文科学方面的素养。

    因为在河南工作过一段时间,两人会一点简单的中文,因此交谈起来便显得亲切了许多。除了文学,二人还对中国绘画有很浓的兴趣,不住地问郑州哪儿有展览。

    拿着法文版的《软弱》,“二高”又问张宇有没有新作被译成法文,当得知出版《软弱》的这家出版社正有意请原翻译者巴彦翻译张宇的两部新作时,“二高”有点急不可耐了,屡屡问何时出版,张宇无奈地耸耸肩:“我也不知道呀!那是我在法国的经纪人负责的。”

    “在中国郑州见到高奇和高骏,很高兴。你们看着像郑州人,我看着像法国人。愿我们成为朋友!”捧着张宇题过词的书,高奇像个孩子似的乐了。 


  相关稿件