新华网 > > 正文

李六乙、濮存昕等畅聊话剧《李尔王》戏里戏外

2017年01月05日 08:22:19 来源: 新华网

摄影:王小京

    国家大剧院联合北京李六乙戏剧工作室共同打造的莎士比亚话剧《李尔王》将于1月20日登台亮相,为观众带来原汁原味的莎剧体验。1月4日下午,《李尔王》导演李六乙携主演濮存昕等出席了在国家大剧院的媒体群访活动,阐述了《李尔王》的精彩看点,并分享了排练花絮。

    还原四百年前莎剧本质

    李六乙详细阐述搬演《李尔王》初衷

    《李尔王》是莎士比亚的“四大悲剧”之一,取材自古代不列颠的传说,常被誉为是莎士比亚四大悲剧中最具艺术价值的作品。四百年来,无数研究者和戏剧家通过理论探讨和舞台实践,将这部作品复杂深刻的艺术内核为观众层层揭开。莎士比亚通过描述王室家族的内乱和李尔王命运的跌宕,以犀利深沉的笔触刻画了权力、欲望下人性的撕裂与挣扎,在呈现出悲剧力量的同时又饱含着对爱和恩典的呼唤与向往,使作品洋溢着强烈的理想主义光辉。该剧中,李尔王拥有人神合一的智慧与权力,却在接连变故中,将对神的敬畏转为诅咒与抛弃,直至将神与自己打碎。而曾经被无情剥夺了继承权的小女儿柯蒂丽亚,则成为挽救李尔王绝望灵魂的“福音”。《李尔王》的悲剧性不仅体现在李尔作为一个帝王的毁灭,更重要的是经历了一切之后,即使“灵魂”已经获得救赎,死亡却是必然的,而莎士比亚笔下的此种绝望令悲剧具有了更加崇高的意义。李六乙导演介绍道:“我们首先要做的事情就是对《李尔王》的舞台本进行重新翻译和校对。此前,英国皇家莎士比亚剧院向全球推出‘莎剧舞台本翻译计划’,这次排演《李尔王》就是对这个计划的一次推动。莎士比亚是世界的,深入中国学者、翻译家、戏剧工作者、观众的心中。今天我们再一次排演莎士比亚的作品,不是偶发奇想,而是依赖于文化上的传承。”

    据悉,此次排演《李尔王》,导演李六乙没有用过去的中译本,而是选用了皇莎剧团翻译计划中杨世彭先生的新译本。他表示:“杨世彭先生本身是做导演出身,同时也在大学里教授戏剧、研究莎士比亚,因此他在翻译时会兼顾舞台表演和文学研究。但是,杨先生的译本也是十几年前的版本,语言上还是存在一些问题。我们在此基础上,特别邀请了台湾学者林伟瑜共同探讨,结合坐排实践,力求让莎士比亚回归大众、走近当代。莎士比亚是超越时代的,他跟我们这个时代的紧密联系到底在什么地方,只有我们不断缩短距离,才能找到。我希望这部戏能让大家看到一个真正的莎士比亚,我希望做一部很有品质的《李尔王》,这种品质既体现在我们的文化内涵,又体现在我们国际化的大视野。”

    撕裂人性呼唤爱和恩典

    濮存昕等主演分享排演心得

    即将于1月20日重磅亮相的话剧《李尔王》同时也汇聚了戏剧舞台的多位“实力派”。著名表演艺术家濮存昕将在剧中饰演历经荣耀辉煌与流落荒原的不列颠帝王李尔。自9月排练开始以来,濮存昕一直在作品本身、戏剧动作和角色行为等各个方面进行钻研挖掘,他介绍道:“我们做了很长时间的准备工作,排练时间很短,这是演员最大的压力。每个演员都怀着梦想,我也是这样。演员可以凭借个体生命创造很多的角色,还有什么角色比李尔王更复杂却又必须诠释清楚的呢?同时,艺术还是要通俗的,得让人看懂。人,是在台上演绎生命,而不是演概念。我们所有的演员都怀着对莎士比亚的敬意,也怀着梦想。我们想告诉观众,期待我们这部戏的理由,就是我们已经没有退路了,我们会尽心尽力,1月20日是值得期待的日子。”

    在剧中,李尔年事已高心生退意,并将国土分给了对他甜言蜜语的大女儿高纳丽和二女儿瑞根,表露真情的小女儿柯蒂丽亚却被剥夺了继承权。退位不久的李尔迅速被获得分封的两个女儿赶出家门,流落荒野。暴风雨夜,荒原之上,李尔悔恨交加崩溃癫狂。为救父亲摆脱困境,小女儿柯蒂丽亚兴师来伐却惨遭杀害。这三位充满戏剧张力和人物复杂性的女儿由著名戏剧演员赵倩、卢芳和青年演员万千惠饰演,她们将把莎翁笔下性格迥异的女性形象呈现在舞台之上。同时,剧中的葛劳斯特家族常被视为李尔王家族的一面“镜子”,伯爵葛劳斯特同样遭遇了父子之间的权力之争,两个儿子爱德蒙、爱德格为了继承权手足相残,以致父亲葛劳斯特被剜去双目、远走他乡。旅法导演魏晓平及北京人民艺术剧院青年演员荆浩、国家大剧院戏剧演员队演员赵岭将共同演绎葛劳斯特家族的父子三人,通过揭示两个家族的权力、欲望、阴谋之争,展现《李尔王》史诗般的人文画卷以及对人性的深刻剖析。

【纠错】 [责任编辑: 段敬芳 ]
新华炫闻客户端下载

相关稿件

010030101020000000000000011100581120247141