新华网 > > 正文

“既不是……更不是”的说法不妥(杜老师语文信箱)

2016年02月27日 04:06:11 来源: 人民日报海外版

杜老师:

某本书中写道:“这东西既不是买的,更不是别人送的。”请问您,这种说法是否妥当?谢谢!

北京读者 樊庆庆

樊庆庆读者:

“既不是……更不是”的说法是把两种说法混到了一起,是不妥当的。

其中一种说法是“既不是……也不是”。例如:

(1)狗不理包子既不是北京的,也不是上海的。

(2)小王既不是湖南人,也不是河南人。

“既不是……也不是”表示两种情况都不是。所以,“既不是买的,更不是别人送的”应该说成“既不是买的,也不是别人送的”。

另一种说法是“不是……更不是”。“更”是“更加”的意思。说“更不是”的时候,一般用“不是……更不是”。例如:

(3)这条裙子不是秋天穿的,更不是冬天穿的。

(4)牛肉拉面不是华北的,更不是华南的,它是西北地区的传统美食。

用“更”字的时候,总含有“程度更深”的意味。

如果分别提到两种不同的情况,没有程度的差别,只是并列地提到两种情况,不宜用“更”,可用“也”。例如:

(5)秦腔陕西人爱听,甘肃人也爱听。

(6)小笼包子南京人爱吃,杭州人也爱吃。

《语言文字报》原主编 杜永道

【纠错】 [责任编辑: 华政 ]
新华炫闻客户端下载

相关稿件

010020020110000000000000011102191287566811