
法国工匠学习中国青花瓷制作的盘子

法国的一处中国式凉亭
18世纪中法之间的文化交流,是一次难得的中西文化碰撞交融的机遇。但在这双向文化交往中同时发生的“中学西被”和“西学东传”,在法国和中国却经历了不尽相同的历史境遇。在一定意义上可以说,这次文化交流的过程和结果,影响并决定了此后两国历史发展的不同方向。
法国是这场文化交往的主动者。在法国,耶稣会士铺天盖地关于中国的报道和研究,使得与中国有关的图书如雨后春笋。不仅中国的《诗经》《易经》《礼记》《书经》和《赵氏孤儿》等经典被翻译成法文,还有《中国通史》《大唐史纲》《中国兵法考》《中国音乐古今记》《乾隆帝御制盛京赋之法释》和《孔子传》等著述出版。中国的政治经济地理、风土人情文化、瓷器建筑丝绸等都在他们的研究出版之列。据统计,1687年至1773年,在华耶稣会士与汉学有关的著作有353种,其中,法国耶稣会士占作者人数的64%,作品总数的83%。
虽然“礼仪之争”让人们领教了东西方文化的隔阂与龃龉,但总体上说,传教士笔下的中华帝国充满光明。他们对中国的大量描述深深地感染了欧洲,引发并推动了席卷欧洲的“中国热”。一时间,欧洲劲吹中国风。不仅中国的茶叶、丝绸、瓷器、漆器、玉器、家具、园林建筑风格和戏剧艺术风靡欧洲,以至于“每家壁炉上都陈设着中国物品”,“中国趣味”造就了欧洲的洛可可艺术,连中国皇帝春耕开始时的祭祀大典,也被法国皇帝复制效仿。