
"And instead of letting this empty reception space go unused, why not let families use it?" Koth told TODAY.com. "It could be a wedding or a birthday party or an anniversary party, a bar mitzvah, any kind of event. Funerals aren't necessarily what they were 15, 20, 30 years ago," she added. "People are looking to celebrate the life of their loved ones." 科思在接受TODAY.com采访时表示, “与其让这片闲置的接待区空着,为什么不让一些家庭来使用呢?可以在那儿举办任何活动:婚宴、生日聚会、周年纪念派对、受诫礼等。殡仪业不见得还是15、20、30年前的样子了,人们愿意在这里为他们爱的人庆祝生命。”
In Indianapolis, the Washington Park East Cemetery Association runs an event center called the Community Life Center, which will host more than 50 weddings this year, according to the Associated Press. 据美联社报道,华盛顿公园东区公墓协会在印第安纳波利斯经营着一家名为社区生活中心的接待中心,今年将会有50多场婚礼在那儿举办。

Like any trend, this one isn't for everyone. Wedding expert Kellee Khalil, founder and CEO of Loverly, said getting married in a funeral home "is definitely a little crazy to think about," but she understands how it can have its advantages — especially financially. "The funeral home can make extra money by adding weddings to their revenue stream, and the couple can save, too, because as a harder sell for the funeral home, they'll likely be slashing the price," she told TODAY.com. 和任何潮流一样,它并不适合每个人。婚礼专家、Loverly创始人兼首席执行官凯莉•卡里尔告诉TODAY.com,在殡仪馆结婚“绝对是一件有点疯狂的事情”,但是她明白它有怎样的优势,特别是在经济方面。“殡仪馆通过举办婚礼来开源,而且新人也可以节省开支,因为这项服务对于殡仪馆来说还很滞销,他们可能会讲价。”
If nothing else, getting married at a funeral home is unique — and that's always trendy, Khalil added. 凯莉说,撇开其他不谈,在殡仪馆结婚是一次独特的体验,那总是很时髦。
