针对男童的性暴力现象在阿富汗被称为“男孩游戏”。
聚焦
首席执行官赫伯特·迪斯承诺将重新赢得消费者信任。
关注
中国游客裸拍事件引起马来西亚社会的普遍反感。
博览
通风的办公室有助提升脑力。
阿黛尔全新单曲《Hello》的视频首日浏览量达2770万次
你知道秋裤英文怎么说吗?
以告别种族歧视。
“喵可貌相”。
这部90分钟的纪录片明年可能在BBC1台播出。
线人说,这些报道完全是胡编乱造。
布莱克曼39岁出演普斯·格洛,她一直是所有邦女郎中年龄最大的,直到贝鲁奇出演《幽灵党》。而现任007的扮演者克雷格为47岁。《幽灵党》将于当地时间10月26日上映。
英国一所防范严密的监狱里的囚犯经营的餐厅被票选为英国十佳就餐场所之一。顾客说,The Clink餐厅“友好且善于提供有用信息的员工”让别处的侍应相形见绌。
来看看中英画家的对比作品。
通过算法区分运动与静止对象。
你通常将饼干泡多久?
特鲁多在大选中以压倒性的胜利击败对手。
这位美国在线零售巨头已在华盛顿州西雅图提起诉讼。
许多英国人的行李箱里需要他们操心的物品要奇怪得多。
因母亲在孕期接受的日照更多。
反效果就是到头来假反而更少。
Levi's承认受到此潮流威胁。
以1200美元的价格在网站出售。
通过面部特征可推算人格特质。
或具有心理变态的倾向。
Move over extreme sports,‘extreme phone pinching’is guaranteed to deliver an adrenaline rush like never before. 只有一个规则:挑战者必须仅用拇指和食指“捏”着手机! 有些图片和视频中的人拿着手机悬在下水道口上,也有人站在数层高楼的阳台上挑战。 The trend seems pretty harmless because it seems that the forefinger and thumb do a pretty good job of holding gripping a phone.
让你更能体察他人。
每个人都有合适的读物。。
如果智能手表对你来说还不够时尚,加利福尼亚州(California)的设计师们希望下面这款智能手镯会让你爱上可穿戴设备。 佩戴者可选择接收哪些通知,甚至可以更换手镯的壁纸来搭配自己所穿的衣物。 Eyecatcher智能手镯由奥克兰(Oakland)的Looksee实验室(Looksee Labs)开发。 手镯使用低能耗的电子墨水屏,设计者称,该手镯充电一次可使用一年。
秋意浓无缘赏叶的美国人网购秋叶解馋As mid-October approaches,New Englanders wait in anticipation for that iconic time of year when the vibrant colors of fall foliage finally reach their peak. 客户只需花19.99美元就能得到一组华林夫妇亲手采摘并包装好的树叶。 秋意浓无缘赏叶的美国人网购秋叶解馋Once the leaves are collected,they"undergo a unique preservation process"that involves soaking them for 2-3 days and allowing them to dry for a few more.
使用方式就像作品一样匠心独运。
如今,模特喜欢蹙着眉头走T台。
希拉里称结婚是放手一搏。
手术收费从60美元到几千美元。
假装度假也许是为了搞笑。
有助于提升幸福感。
土豆可能是最易使人发胖的蔬菜之一。
贝克汉姆家产业帝国庞大。
面料根据注视者目光伸缩。
有时候只想自己静静待着。
日本新兴一种酷炫服务。
槽点满满。
枝繁叶茂,仿佛永生一般。
In this day and age,living without money sounds almost impossible,but that’s exactly what this Australian couple has been doing for almost a year. 房子完全由木材废料和可循环材料建成。 他们还为当地农民打下手,好换得一些新鲜食物和纱线。 “We don’t have to worry about rent or plane tickets or food or fancy clothes. ”“我们享受这种抛开金钱,自给自足的生活。 But those were pretty much their biggest expenses for the year. 夫妻俩尚未决定是否要回归文明世界。 Vocabularyliving off the land:靠山吃山,靠水吃水spring for:为……付账live off the grid:隐居burn out:精疲力尽英文来源:odditycentral. 译者:郭汪韬略。
约10%男性健身会员有恐瘦症。
破天荒头一遭,不过只有一个站点设了卫生间。
中国对美国的文化输出之一。
没有约束往往是最厉害的约束。
买家愿花更多钱,住得离名门近些。
科学家已经证实猫确实比狗更好。
meal pal指上班时一起吃午饭的职员。
哈灵顿的合同还未结束,这就意味着他无论如何都会出演下一季。
菜单中的“炒水莲”被翻译成“I can’t find on google but it’s delicious”(我用谷歌翻译搜不到,但这菜很好吃),还真是一位实在的老板。“德国咸猪手”被译为“Germany sexual harassment”(德国性骚扰),这真是一位灵魂译者。
每周给几个人看屁相,预测未来。