新华网北京4月15日电(记者 王帆)曾经以《拉丁美洲:被切开的血管》闻名于世的乌拉圭作家爱德华多·加莱亚诺于当地时间4月13日上午因病去世,享年74岁。加莱亚诺在中国文学界被誉为拉丁美洲的“鲁迅”,连日来中国学术界和译者也通过对他生平和作品的探讨追思,缅怀这位文学大师。
加莱亚诺曾当过记者,他的作品迄今已达40多部,融新闻写作、政治分析和历史叙事于一体,充盈着对拉丁美洲最深沉的爱和对拉美大陆命运的反思。其代表作《拉丁美洲被切开的血管》,以及《火的记忆1:创世纪》(以下简称《火的记忆》)和《镜子:照出你看不见的世界史》(以下简称《镜子》)已被译成中文。
中国社科院拉美所社会文化室副主任郭存海在接受新华社记者采访时说,加莱亚诺是拉美左翼的精神领袖,他的作品极具批判精神,以颠覆的视角诠释这个世界,有很强的思想性和可读性。他的代表作《拉丁美洲被切开的血管》是了解拉美历史和社会的重要途径。
加莱亚诺被誉为“拉丁美洲的良心”,他的作品有鲜明的左派立场,反对不公正的秩序,关怀底层人,以碎片化的叙述手法重塑拉丁美洲历史,让历史鲜活起来。
谈及加莱亚诺的创作手法,《拥抱之书》、《火的记忆1:创世纪》的译者路燕萍对记者说,在翻译过程中,对作家碎片化的写作手法和力图拯救拉美历史记忆感触颇深,这两大特点从上世纪70年代中期以后贯穿他的写作生涯。
她解释说,加莱亚诺通过很多独立的小故事,“好似锁孔中看到的历史”来恢复历史气息,拯救拉美记忆,揭示被掩盖的历史。
加莱亚诺后来写成的《镜子》把拯救历史的范围扩展到全球,通过600多个小故事来讲述被人遗忘的历史。加莱亚诺不仅在西语世界,在世界文坛也是非常有名的左派作家,他为西方世界的新左派知识分子提供了丰富的文学和思想资源。
《镜子》的译者张伟劼对记者表示,书中每个故事都是有据可查的。“他的特点是不在虚构上用力,而是注重视角和立场,以及反讽的修辞手法。”
他认为,《镜子》也许能给中国作者一些启示,“马赛克式”的重拾拉美和世界历史的方法,是否也能用在叙述中国历史方面。
“提到拉美文学,中国读者想到的除了魔幻现实主义就是魔幻现实主义,加莱亚诺的书能帮助我们纠正对拉美文学的刻板印象,”张伟劼说。加莱亚诺最初被译介到中国时也是以思想家和政治经济学家的身份,而他的作品文笔优美,文学性同样值得探究。
