中国舞台剧《西游记》第二部登陆泰国
新华网北京11月2日电 “师父,您在呼唤俺老孙的名字吗? ”“不,那只是风声……你走!”当舞台上,因三打白骨精而遭唐三藏写下贬书、断绝师徒情分的孙悟空久久不忍离去;舞台下,有小观众眼中噙满了泪水……这样的真情一幕,发生在10月31日,舞台剧《西游记》在泰国曼谷King Power剧场的演出中。
当天,由曼谷中国文化中心主办、中国儿童艺术剧院演出的神话舞台连续剧《西游记》第二部在泰上演,哲思和童趣、古典与现代相结合的倾情演绎深深打动了现场观众的心。

“《西游记》在泰国家喻户晓,在1806年就首次被翻译成泰文”,泰国前副总理切塔在演出前的致辞,道出了这部中国古典名著与泰国文化之间的绵长渊源。在泰国宗教和神话传说中,神猴“哈努曼”是力量和智慧的象征,甚至有些研究者认为,中国《西游记》故事缘起于哈努曼传说。无论如何,一部《西游记》折射了中泰两国古典文化之间的水乳交融。
据新华国际客户端了解,与其他国家简单地将“孙悟空”直译为“猴王”不同,在泰语里“孙悟空”早已成为一个专用名词。在泰国很多书店里,摆放着精装版、漫画版等等样式的《西游记》泰文版本。

如果说对美猴王的故事耳熟能详为泰国观众欣赏舞台剧《西游记》奠定了基础,那么,中国儿童艺术剧院精心打造的凝练名著精髓、以神话形式讲述“人”的故事,更是唤起了观众们心灵深处的情感共鸣。
