首页 时政 国际 港澳 台湾 财经 法治 社会 纪检 体育 科技 军事 文娱 图片 视频 论坛 博客 微博
新华网 > > 正文

涨知识:13个让你看不懂的英文习语的起源

2016年04月11日 13:37:58 来源: 中国日报网

涨知识:13个让你看不懂的英文习语的起源

  If you're "eating humble pie," you're submitting to something below your dignity or admitting that you're wrong. It refers to eating a meal for the poor.

  如果你“吃了低级的派”(eating humble pie),这说明你为了低下的事而屈尊,或承认错误。该短语的意思是吃了一餐穷人的食物。

  "Numbles" once meant the loin of an animal, so a numble pie was a British meat pie made with the loins of animals. The phrase evolved from "a numble pie" to "an umble pie" over time.

  过去numbles(内脏)在英国指动物腰部的肉,因此内脏派是用动物腰肉做的肉馅饼。久而久之a numble pie就演变成了an umble pie。

  Because umble pie was eaten by people in lower social strata or in humble situations, and because the words "umble" and "humble" sound so similar, the phrase was born.

  因为内脏馅饼是社会等级低的人或卑微的人吃的食物,而且单词umble和humble听起来很像,所以才演变为eating humble pie。

[责任编辑: 姜铁英 ]
新华炫闻客户端下载
010020030300000000000000011154781288834261