Spicy crayfish 麻辣小龙虾
Crayfish has taken China by a storm in the past decade or so.
过去十年小龙虾在中国非常流行。
Cities all over the country go gaga over the crustaceans, which are simmered in a broth with chili and abundant spices then served dry. From spring to early autumn, crayfish-night-outs have become a ritual for many. Groups of friends find a jam-packed stall, sit on tiny plastic stools and order a bucket or two of bright red crayfish.
全国大小城市的居民都对小龙虾趋之若鹜。小龙虾和辣椒及许多香料一起慢炖,然后捞出来上桌。从春天到初秋,夜宵吃小龙虾已经成为许多人日常生活中的一部分。三五好友找到一个拥挤的大排档,坐在小小的塑料凳子上,点一两盆鲜红的小龙虾。
No chopsticks needed -- digging in with the hands is preferred. The preferred beverage to go with these tasty freshwater lobsters? Ice cold Chinese beer -- Reeb, Tsingtao, Yanjing, depending on the city.
饮食特点:无需用筷子,用手“挖”;首选搭配饮料:冰啤——力波,青岛,燕京,取决于你所在的城市。

